Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ぴたりと
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
abruptly
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 146
dead
   
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『鹿踊りのはじまり』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 113
directly
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 134
entirely
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 425
full
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 305
perfectly
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 26
squarely
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
still
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
suddenly
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 25
tight
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 93
tightly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86

●Idioms, etc.

ぴたりと: at all アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 33
ツイート