Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
a failure
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a failure: 駄目な男 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 233
die a failure: 志なかばで斃れる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 47
it is easier to think of oneself as a failure: 自分自身を人生の落伍者と考える方が気が楽 ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 119
a failure of spirit: 精神的に失敗 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 274
a failure of one’s solemn obligation: 厳正な義務の放棄 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
regret that sb would die a failure: 志なかばで斃れる無念の思い コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 47
after all the failures of this bleak summer: こんな殺伐なひと夏の度重なる失敗の果てに クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 517
deeming the newspaper piece “an outrageous lie, which seems designed to incite only feelings of failure and flight”: 記事は「ひどいでたらめで、挫折感と危機感のみを煽ろうと意図しているようだ」とした ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
lead one’s company toward failure: その会社を衰退へと導く ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 3
be a complete failure when compared to sb: (人)と比較して(人が)出来損ないである 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 80
do not cope well with failure: 失敗からなかなか立ち直れないたちだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 74
failure of one’s desire for indulgence to find the expected response: 自分の甘えの当てがはずれること 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
entail admitting to sb the dimensions of one’s failure: (人に)自分の失態の大きさ加減を教えることになる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 214
evince displeasure at sb’s repeated failures: 再三の失敗にすっかり腹を立てる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 62
be doomed to failure: 失敗に帰する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 100
end in failure due to one’s error: (人の)落ち度で失敗に終わる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 255
the penalty for failure is embarrassment as well as pain: うまくやりこなせないと、(人は)苦痛とともに困惑をおぼえざるをえない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
Those “feelings of failurehe mentioned were everywhere already in my neighborhood: 校長が手紙に書いた「挫折感」はすでに私たちの地域に充満しており ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
failure of one’s desire for indulgence to find the expected response: 自分の甘えの当てがはずれる 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
one more failure to do ...: またしてもおなじ過ちのくりかえし トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
trying to improve the hopeless failure: 見込みのない欠陥をなんとかよくしようとする ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 39
talk about failure: 挫折を託つ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 166
failure:挫折 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 34
failure:失策 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 142
make up for all sb’s failures and misdeeds: (人の)失敗と悪行のすべてを埋め合わせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
failure:障害 DictJuggler Dictionary
failure:責任 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 412
think one be a wretched failure: 自分は駄目な人間だと腐る フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 234
failure:不手際 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 352
describe her husband’s repeated failures in the bedroom: 彼女の夫の寝室での不能ぶりを述べたてる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 97
the dismal failure of their efforts: 努力が水の泡 ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 372
sb’s failure to leave sb: (人と)別れなかったこと ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 358
one’s failure to do: 〜を怠る 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 105
feeling like a total failure: 親落第だと情けない思いで フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 44
failure to stop: 一時停止違反 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
failure to signal: 信号無視 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
failure to do: 〜しそこなう 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 25
an honest failure to understand: なんの底意もあるわけでなく、ただただ理解しかねる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 488
the inference being that failure was coming, that it was inevitable: 避けられない挫折はすぐそこまで来ている、というわけだ ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
see the jaws of failure waiting for sb: 失敗があんぐり口をあけて待ちうけているのが見える ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 171
silent failure:サイレント障害 DictJuggler Dictionary
silent failure:監視ツールで検知できない障害 DictJuggler Dictionary
single point of failure:単一障害点 DictJuggler Dictionary
system failure:システム障害 DictJuggler Dictionary
ツイート