Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
a possibility
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

a possibility: それも一案だ ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 35
intrusion is always a possibility: すぐ邪魔の入るような 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 49
there’s a possibility of error: 誤差というものがあるじゃないか 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 260
don’t now even consider ... as a possibility: いまは〜のことなどこれっぽっちも頭に浮かばない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 433
register sth as a possibility: 可能性として心にとどめておく アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery )
it is not altogether outside the realm of possibility that ...: 〜だってないとはいえない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 157
there is always the possibility that ...: ともすると〜だから 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
there is an amusing possibility that ...: ひょっとすると〜かもしれない ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 50
suggest another disastrous possibility: 新たに惨事の種を指摘する メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 269
would so avoid the possibility of approaching sb: (人を)極力避けるようになる アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 135
arrogantly oblivious to the possibility that ...: 倣岸不遜なこの(人)は、〜の可能性など頭の隅にも浮かべない ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 512
finally one become aware of the possibility that ...: しまいに〜ではなかろうかと疑い出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 268
the very possibility of sb’s failing has ceased to enter into one’s head: (人が)失敗する場合などは考えもしなかった ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 26
the very possibility of sb’s failing has ceased to enter into one’s head: (人にも)失敗することがあるなどとは、まったく考えなかった ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 26
the very possibility of sb’s failing has ceased to enter into one’s head: (人にも)失敗する場合があろうなどとはついぞ考えてみなかった ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 24
conceal the possibility of ...: 〜の可能性を秘めている 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 40
the possibility of an affair has never crossed sb’s mind: 心の上でさえ、かりそめの不貞めいたものも働いたことはない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 57
there is the dawning possibility that ...: 〜という可能性が徐々に明らかになる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 122
with the possibility of dealing with sb: (人と)接触するかもしれない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 342
disastrous possibility: 惨事の種 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 269
I did not discount the possibility of a prearranged rendezvous at the scene of the murder: 最初から現場で会う約束だったという可能性も捨ててはいなかった デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 78
the dreamy edge of impossibility: 果たされることのない夢の気配 オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 77
eliminate the possibility of ...: 危険を回避する アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 98
this obligation makes sb face the possibility of violence: そのせいで暴力沙汰に直面することがある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
the possibility of a further investment: また新しい投資がおこなわれるかもしれない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 46
I’ll give you a more plausible possibility: それよりもっともらしい話をしよう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 405
a grimmer possibility ...: もっと悪い想像をするなら 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 94
is pursuing an impossibility: 一つの不可能な考えを追っている 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 137
seeming impossibility and wonderful intelligence: 奇跡のような素晴らしい知恵 ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 70
see sth as an interesting possibility: 〜も可能性としては面白いと考える ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 186
introduce the possibility of sudden death: 突然の死を招く デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 39
investigate the possibility of â¦: 〜があやしいなとうかがう アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 13
possibility that sb would do: (人が)〜するにちがいない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 179
dismiss several possibilities: いくつかの案を却下する オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 73
there is a rare possibility ...: 〜という可能性がないとは言えない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 330
rule out the possibility that ...: 〜という可能性を否定する トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 79
open to all possibilities: あらゆる可能性を考えている ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 185
dreadful possibility: おそろしい脅し アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 13
we ran through our escape route possibilities: 兄と私は考えられる脱出ルートをすべて検討し ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
open the way to more sinister possibilities: ますますもって抜き差しならぬ情況に誘き寄せる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 116
there is no possibility that ...: 〜の道はない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 25
the possibility remains that ...: 〜かもしれない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 265
suggest the frenzied possibilities of intimacy: 親密な仲になってもいいと大っぴらにほのめかしているともとれそうだ バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 378
sb’s leverage was the possibility of retirement: (人の)切り札は“引退”の二文字だった ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 463
investigate the possibility ofâ¦: 〜があやしいなとうかがう アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 13
imagine various possibilities: あれこれと想像をしてみる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 105
become increasingly preoccupied with the possibilities of ...: 〜したいという願望が燃えさかっていく ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 400
be free to fret about even more disturbing possibilities: 余計な心配までしなければならない 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 95
be beyond the realm of possibility: どうあがいても手の届かないところにある ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 439
fearing the possibility that after his death some whimsical publisher might commit his diary to print: ひょっとして自分の死後、この日記が物好きな出版社によって活字にされるのを怖れて 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 41
ツイート