Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
amusing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おもしろい
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 204
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 148

一興だ
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 248
冗談めかした
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 16
人の注意をそらさない長身
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 87
飽きない
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 244
魅力的
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 57
面白味のある
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 60
余計なお世話
   
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 32

●Idioms, etc.

there is an amusing possibility that ...: ひょっとすると〜かもしれない ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 50
it is all very amusing: それもまた一興だ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 59
be not without sb’s amusing side: なかなか捨てがたいものだ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 149
all this was amusing: なかなか洒落たことをする コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 197
ツイート