Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
coherently
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
筋道をたてて
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 50
筋道を立てて
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 185

●Idioms, etc.

muttered at first incoherently, all too articulately: はじめはなにやらぶつぶつ言っていて、そのうちにはっきりと レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 206
slant and bulk incoherently: 横倒しになり、めちゃくちゃに重なりあっている ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 218
speak rapidly and rather incoherently: 早口のいささかあやふやな口調でいう アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 183
think incoherently: 〜の想念はとりとめがない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 236
mutter incoherently to oneself: ひとりでなにかもごもごつぶやく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 315
mutter incoherently: なにやらぶつぶつ言う レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 206
incoherently:前後の見さかいもなく マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 208
incoherently:夢中で アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 204
say incoherently: 滅茶苦茶な事ばかり言う 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 51
feel no urge to think coherently or to plan: 筋道を立てて物事を考え、あるいは際を見通すことに関心を失う スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 185
ツイート