Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
degrees
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

point the nose down at an angle of nearly thirty degrees: ほとんど三十度近い角度に、船首をさげる 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 77
at an angle of about fifteen degrees: 十五度の傾斜で 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 72
had only gone forty degrees before the mechanism froze: 四十度かたむいたところで動かなくなる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 490
whose business is with all degrees of mankind, bond and free, ...: (人の)治療相手は、それこそあらゆる身分階層の人間、囚人もいれば、自由な市民もいる、〜といったぐあいだ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 160
suffer casualties in varying degrees: 大なり小なり負傷者がある 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 153
three desks in varying degrees of scratched walnut: 程度の差はあれ傷だらけのウォルナットのデスクが三つ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 11
tip AA to BB degrees to the east: 東方へ向かって、AA度からBB度かたむく 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 78
to varying degrees: 程度の差こそあれ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 381
it is 28 degrees: 零下の寒さ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 92
by degrees: だんだん ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 31
by degrees: やがて ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 170
by a few degrees: ほんの少し ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 567
swivel round through an angle of about eighty degrees: 水平に八十度ばかり、方向を変える 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 42
ツイート