Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
insensitive
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うっかりしている
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 115

頑丈な
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 65
血のめぐりがわるい
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 184
心なき
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 170
心を持たない
   
吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 17
鈍感
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 109
鈍感である
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 15
無神経
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 83

●Idioms, etc.

be insensitive: 神経の太い(人) 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 162
that was insensitive of me: ぶしつけな質問をしてしまって ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 411
ツイート