Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sloppy
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
だらけて
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 403
だらしないところのある
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 462
ふしだら
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 82

ドジだ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 218
ドジな話だ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 354

失敗を犯しやすい
   
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 22
重く湿った
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
乱れ
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 146

●Idioms, etc.

get sloppy: 雑になる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 439
the sloppy little son of a bitch: あのくそったれ野郎 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
have a nice sloppy feel: スカスカしたタッチが面白い べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 291
a sloppy flapping sound comes again: 間のびした音がふたたびおそいかかる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
ツイート