Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
throughout
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
〜じゅうに
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
〜の間じゅう
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
〜終了まで
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284

いつも
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 330
その間ずっと
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
なにからなにまで
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 62
ひとかたならず
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 2

一貫して
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 252
終始一貫
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 320
全域
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 30
全体で
   
DictJuggler Dictionary
全土に
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
中へ
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 104
長い〜を通じて
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 112

●Idioms, etc.

throughout this story: 本書においては一貫して ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 175
throughout the process: 様子を見ながら ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 548
throughout the Hudson Valley and beyond: ハドソンヴァレーの住人にとどまらない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 494
the conversation remains simple and direct throughout: 話が簡単でかつ明瞭に片づいてしまう 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 248
be largely silent throughout: ずっと無言だ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
as sb have throughout: 例によって フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 144
a sushi chain franchised throughout the Tokyo-Kanto region: 関東近県を中心にフランチャイズ展開しているすしチェーン店 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 425
ツイート