Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
vet
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
審査する
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 22
徹底的に調べる
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243

●Idioms, etc.

accept positive vetting: 前向きな調査は納得できる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 134
every pair of eyes is absolutely riveted on sb: 全員の目が(人に)釘づけにされている クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 58
an inveterate and wistful admirer of ...: 〜を骨の髄から熱烈に讃美している サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 139
a light that set off to advantage the crimson of the velvet: 深紅のびろうどの色にはこんな光りがいい 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 16
one’s attention is riveted: (人を)強く捉える 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 201
at the thought sb’s attention becomes riveted upon the butterfly: そう思うとひどく蝶に気をとられる 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 121
battle-hardened veterans: 歴戦の兵 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 238
call for a vet: 獣医師の往診を仰ぐ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
be under perpetual veterinary care for ...: 〜の病気でしょっちゅう獣医のお世話になる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 24
caution sb to do, sounding like a veteran ...: いっぱしの〜のような顔をして言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 107
velvet-covered easy chairs: ヴェルベット張りの安楽椅子 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 329
combat veteran: 歴戦の元戦闘員 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 571
a combat veteran: 歴戦の勇士 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 202
covet a seat on ...: 〜の座を狙っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
coveted crossed-rifle brass: 念願かなってつかんだ真鍮の叉銃章 コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 19
covet sth: 〜に憧れる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 171
covet sb’s goodwill: (人)の好意にさんざんすがる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 85
with a kind of covetous terror: おびえのなかに羨望めいたものをまじえて ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 417
have a sharp and covetous eye for sb: (人を)もの欲しそうに見ている ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 192
covetously:物ほしそうに 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 143
covetousness:羨望 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 85
as a precaution against unchristian covetousness: 非キリスト教徒的物欲発作にそなえて ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
be not a prey to the covetousness: 欲に渇かず 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 72
declare with feigned naivete: 〜としらばっくれる 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 52
dovetail:ぴったり適合させる DictJuggler Dictionary
dovetail one’s talk on A with B: Aの話から脱線してBになる ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 139
one’s eyes rivet on ...: 〜を食い入るように見つめている ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 56
floppy velvet cap: ゆったりした黒いヴェルヴェットの帽子 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 279
be an inveterate gambler: 生来、なみはずれの博奕好き 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安晦日蕎麦』(Master Assassin ) p. 236
have been a veterinarian before joining ...: 獣医あがり ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
veteran kimono: 百戦練磨のキモノ サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 86
sb know where sb is with vets: 獣医なら気心が知れてる メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 86
look and sound like a true veteran: いかにもベテラン教師といった気配と落ち着いた口調だ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
“Velvet carpet,” sighed sb luxuriously, ...: 「ビロードのじゅうたんよ」(人は)酔ったように吐息をついた ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 335
who are naivete personified: 無邪気そのものの相手 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 257
powerful and velvety: こくのある メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 224
rivet:しっかり固定する DictJuggler Dictionary
rivet:リベット DictJuggler Dictionary
rivet to a pinpoint stop: ぴたりと動きを止める 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 44
rivet:鋲 DictJuggler Dictionary
rivet:鋲で留める DictJuggler Dictionary
rivet the attention on sb: (人が)注目の的となる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115
rivet attention on ...: 〜に注意を集中する バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 39
one’s eyes riveted on sth: 〜を見つめる 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 125
keep one’s eyes riveted on ...: 〜を見守る 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
be riveted by the sight of ...: 〜を見たとき殆ど呆然としてしまう 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 89
riveting conversation: 楽しい会話 ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 166
blue velvet-covered seats: 青いびろうどを張った腰掛け 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 70
veterans of self-destruction: 古参の自滅志向者 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 167
trip-wire veterans: 忍び返しの復員兵 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 53
uncoveted:誰もなりたがらない デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
handle sb with velvet gloves: 当たりこそやわらかだが、断固(人を)指揮する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 53
Vietnam vet: ベトナム退役軍人 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 204
veterans: ベテラン連中 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 58
veteran:昔活躍した選手 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 161
veteran’s day: 先輩の日 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 261
veteran:戦場の古兵 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 336
a veteran of ...: 〜の名人 キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 48
veterinarian:獣医 DictJuggler Dictionary
veterinary:獣医 DictJuggler Dictionary
veterinary:獣医に関する DictJuggler Dictionary
veterinary:獣医に属する DictJuggler Dictionary
ツイート