Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
vivid
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ありありと
   
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 18
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 44
かがやいている
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
けばけばしい
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 121
しきりと
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 5
なまなましい
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 158
なまなましく
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 55
まさまざと
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 59
むんむんする
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 83

華々しい
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 138
活きのいい
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 47
強烈な
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
鮮明な
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175
鮮烈な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100

●Idioms, etc.

recall vivid details: 物事の細部を再生させる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 569
quite vivid: 強烈 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 91
memory recalls a vivid picture of ...: 〜がそのままよみがえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 392
it is too clear and vivid in one’s memory: すべてがなまなましく、はっきりと記憶に残っている 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 270
have vivid memories of sb: (人の)顔形は記憶のなかで驚くばかりに鮮明だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 349
have a vivid memory of sb doing: くっきりと憶えている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 169
have a vivid memory of sb: (人の)姿はありありと眼に焼きついている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
daydream of that stern and vivid young face: 若く凛々しい顔をおもいえがく ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 28
be soon full of vivid: すっかり調子付く セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 132
ツイート