Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Fifty
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

五十年代: the fifties スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
アメリカじゅうのどの州にも: in any of the fifty states トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 16
五十がらみ: about fifty デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
五十がらみの: about fifty ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7
一ドル五十ばかりの小銭: about a dollar-fifty change スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 95
五十恰好の女の人: a lady of about fifty 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 105
五十前後の男: a man of about fifty 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 45
五十年配かと思われる: seem to be about fifty years old セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 87
もうすぐ五十五歳になる: come age fifty-five トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 208
五十がらみの骨ばった男: a big-boned man of fifty ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 215
五十銭銀貨をざらざらと落す: casually drop fifty sen 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 79
五十歳に刻々と近づき: chugging right up to fifty トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
五十ヤードの間合に漂駐する: drift some fifty years clear リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 163
五十の坂にさしかかる: be close on fifty ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
五十に手が届こうというのに: for a man close to fifty 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 186
五十近くでも: fifty coming トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
五十六試合連続安打: fifty-six-game consecutive hitting streak プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 379
邦貨で七百五十円: be equivalent to seven hundred and fifty Japanese yen 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 65
五十ペンス玉ばかりです: fifty p’s exclusively ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 291
五十がらみ:fiftyish ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 298
五十ドルも出すんだから: for fifty bucks タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 30
五十年間の実地体験がある: have fifty years of fuckin’ practice タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 27
五十メートルも離れたところ: a good fifty yards トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 286
子供らが五十人も: a good fifty children 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 12
ハンサムな五十二歳ぐらいの男で、白くなった顎鬚を伸ばしている: a handsome, gray-bearded man, about fifty-two ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 308
チップは五十ドルあげる: here’s your fifty-dollar tip タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 77
不眠不休の五十時間を過ごす: spend fifty sleepless hours クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 294
五○ページにわたって、〜: in fifty pages, ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 161
五十年経ってしまった: fifty years later 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 7
四五万を下らない: no less than forty or even fifty thousand 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 29
(人の)つい百五十メートル後方にいる: be a mere hundred and fifty metres behind sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 356
五十何ポンド: fifty-odd pounds 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 13
一日のうち五十回以上も(人の)堪忍袋を破る: put sb past over patience fifty times and oftener in a day E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 59
よわい五十歳の: fifty-years-old アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 63
体重は百五十ポンドかそこらのやせっぽち: slim at one-fifty or so クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 465
五十を一つ二つ越えた: a year or two past fifty トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 81
五十過ぎ: fifty something デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 23
幾重にもお礼を申上げます: I thank you fifty times ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 144
五十の坂を越す: turn fifty バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 359
五万円以内の予算で: under fifty thousand yen 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 129
五十メートル先からでもそれとわかる: visible from fifty yards away メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 45
(人が)つい百五十メートル後方にいるのに: when sb was a mere hundred and fifty metres behind him ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 356
写真素材のピクスタ
ツイート