× Q 翻訳訳語辞典
A ask B to do   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

A ask B to do: BはAから〜でするように言われる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 238
'Does Bowden really expect me to believe that yarn?' he asked angrily: 「ボードンは本気であんな話を私に信じさせようというのか」おこったように彼はいった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 233
ask sb to do: (人に)〜させる
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 122
ask sb to do: 〜してほしいと(人に)せがむ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 177
ask if sb want to do ...: 〜してくれないかとたのむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 133
ask sb to do: 〜を催促する
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
ask sb to do ...: (人は)〜をするように指示される
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 47
stow all those questions sb don’t like one to ask: そんなことを質問するといやがられるのでだまっている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
He walked over to the boys and asked them how they were doing: そしてふたりの高校生に近より、いらっしゃいと声をかけた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
ask sb to do: 〜という注文をする
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 172
ask sb to do: 〜して、と注文を出す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 343
ask sb to do: (人に)〜してくれと頭を下げて頼む
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 138
ask sb to do: (人に)〜するよう命じる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 199
'Maybe somebody asked him to do it,' I said: 「だれかに命じられてやったのかも」とわたしはいった
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 17
ask sb to do: (人に)〜するよう要請する
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 33
keep asking sb to do: 〜してみろといってきかない
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 119
it is asking too much of flesh and blood to expect sb to do ...: (人に)〜させようというのはできない相談だ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 162
don’t want to ask the impossible: 無理お願いするのやおへんけど
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 235
don’t want to ask sb any more questions: 先へ進む気が起こらない
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 81
doesn’t have to ask sb twice: ふたつ返事でひきうける
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 156
ask sb to do: (人に)〜するよう申し入れる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
peer doubtfully into the basket: どうかなという顔つきをして籠の中をのぞく
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 40
secretly go to sb and ask him to do: 蔭へ回って(人に)〜するよう頼む
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 200
'Have you nothing better to do Brooks?' he asked harshly: 「もっとほかにやることはないのか、ブルックス」彼は口調荒っぽくたずねた
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 251
ask sb to help one do: (人に)手分けして〜してくれと頼む
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 200
would like to be relieved of the task of doing ...: 〜したくはない
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 78
ask trying to slow sb down: (人を)牽制しようとして質問する
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 188
task of doing always fall to sb: 〜するのは〜の役だ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 147
ツイート