× Q 翻訳訳語辞典
Authority   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
おえら方
   
the Authorities conflict: おえら方もわけがわからず、だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 52
お偉方
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
その筋
   
warn the authority: その筋に連絡する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 224
もったい
   
advise sb with authority: (人に)もったいをつけていう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 237

威厳
   
wear authority: 威厳が備わる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 109
put the interruption aside with an unexpected, quiet authority: この割り込みを、思いがけない静かな威厳をもって制する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 63
call out in one’s voice of authority: 威厳のある声でそう呼ぶ ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 538
be alive with authority: 威厳がこもっている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 486
威厳に満ちた
   
voice of steadfast authority: ゆるぎない威厳に満ちた声 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 224
王威
   
regal authority: 王威 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
許可
   
with sb’s authority: (人の)許可を得て トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 320
係官
   
juvenile authorities: 少年課の係官 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 210
権威
   
with the authority of ...: 〜の権威がこもる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 272
trespass on sb’s authority: (人の)権威をないがしろにする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 248
no enemy of authority: 権威にたてつかない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 40
have the daunting authority: 人を威圧する権威をおびる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 174
flout authority: 真っ向から権威をあざける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 89
authority figure: 権威者 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 226
権威筋
   
be told, on excellent authority, that ...,: たしかな権威筋から聞いたところによると ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61
権限
   
have no meaningful authority: 公式の権限はない デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 69
権力
   
avoid authority: 権力に近寄らない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 255
玄人
   
try to be oneself the authority: 玄人ぶりを発揮しようとしている レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 314
高僧
   
Tibetan authorities: チベットの高僧 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 87
資格
   
by what authority do you do ...: なんの資格があって〜するのかね エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 27
社会的権威
   
be openly hostile toward authority: 社会的権威に対しておおっぴらに敵対的だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 312
上層部の人間
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 87
捜査当局
   
in what authorities described as ...: 捜査当局によれば〜 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 21
当局者
   
highly placed military authority: 陸軍当局者 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
役所
   
sound like a person in authority yourself: こちらが役所の人間になったつもりで口をきく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
役所の
   
a Person in Authority: 役所の人間 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
落着き
   
confident authority: 自信に満ちた落着き リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 87
凛とした
   
calm authority in one’s voice: 物柔らかな中に凛とした話ぶり 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『春の雪』(Spring Snow ) p. 27

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

wield great authority: 威をふるう
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 19
some higher authority: 神様か何か
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 455
say with great authority: 断言する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 118
lose authority: 心もとなげになる
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 210
great authority on sth: 〜の権威
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 38
establish one’s authority: 優位に立つ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 119
Authority: 警察か役所
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
authorities from ...: 〜でよく知られた方々
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 5
authorities: お上
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『なめとこ山の熊』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 293
authorities: 政局
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 16
authorities: 連盟
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 307
the same personage in authority: 頭らしい男
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 122
Some Person in Authority: 役所や警察の人間
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 163
sb alone have the authority to decide ...: (人の)一存で決めることができる
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 340
say with the authority of an expert: いかにも専門の知識をわきまえているかのように言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 414
pronouncing on things in a tone of total authority and assurance: ずうずうしいほどずけずけした物言いをする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
notify the appropriate authorities: しかるべき筋に伝える
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 295
no other babysitter can command such authority over sb: (人は)どんな子守よりも〜の言うことをよく聞く
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 239
never contacted the authorities: 警察に届け出ようとはしなかった
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 425
have no authority to do: 〜することを許されない
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 131
establish absolute authority over sth: 〜を独裁する
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 138
by virtue of one’s authority: 職権を以て
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 388
become rather an authority on hers: 彼女については一個の権威といってもいいほどいろいろ知るようになっていた
カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 24
be sb’s authority on ...: 〜について(人に)なにかと教える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 10
assert oneself with no little authority: 自分の言い分を頑として曲げない
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 55
a position of authority: 人を使う立場
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 253
She's not a Person in Authority not at all: あいつなんて、役所の人間でもなんでもないんだから
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 164
be acknowledged as something of an international authority in this field: この分野におけるひとかどの国際的権威とみなされている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 17
acknowledged authority on ...: 自他ともに許す〜の権威
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 168
give one an almost regal authority over sb: (人に)たいし、王威に似たものがかもしだされる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 252
challenge the nation’s conventions of power and authority: 国の権力と権威のなれあいに挑む
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 411
nobody quite dare to challenge sb’s authority: だれも(人の)権威にはさからえない
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 267
a considerable authority: ひとかどの権威
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 49
invoking the Director’s authority might reduce sb’s enthusiasm: 部長の権威をもちだせば、士気は低下するだろう
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 155
He could feel his authority and his contempt and he resented both: 相手の権威と軽蔑を感じとり、そのどちらも気に入らなかった
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 325
overstep the limits of one’s authority: 〜の権限を越える
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 301
have the look of one used to authority: 権力者然とした顔をする
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 25
authority in one’s manner: 挙止に滲みでる威厳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 370
overstep the bounds of one’s authority: 僭越過ぎる
志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 183
undermine the book’s authority: 本の権威をおとしめる
クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 67
undermine sb’s parental authority: (人の)家長としての権威をないがしろにする
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 351
ツイート