× Q 翻訳訳語辞典
How are things?   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

How are things?: どんなだ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 196
no matter how chaotic things? are: どんなに世の中が乱脈になったように見えても
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 128
defy sb to show me anything that compares with ...: 〜とくらべられるものがあったらお目にかかりたい
How dare she feel anything at all?: あんな女に何かを感じる資格があるのか?
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 183
see for oneself exactly how things? are with sb: (人が)どんな暮しをしてるかじかにこの目で見る
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 153
how things? are going: 今の進行状況
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 52
how are things? going?: 異常はないか
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 279
don’t do anything to let on about how rich one are: 羽振りがいいのを気どられるようなことは何一つしない
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 38
Everything's been going wrong all day, but look how lucky we are now: きょう一日なんぎしたけれど、こんどはこんないいこともある
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『注文の多い料理店』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 37
I know how things? are nowadays: 時世が時世だからそれは私にもよく分っている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 204
He had come by a great things? and could not show or share it: 最高にすばらしいものを手に入れたのに、それを人に見せたり、その秘密を人と分かちあうことができないのだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
show sb where things? are and how they work: 何がどこにあって、どうすればいいのかというようなことを教える
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 309
tell me how things? are out there: そっちがどうなってるか、具合を聞きたい
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 324
tell me, how are things? going with sth: どうです、〜の景気は
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 87
how things? are with sb: (人が)どんな暮しをしてるか
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 153
how things? are: 状況
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 106