× Q 翻訳訳語辞典
I apologize   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I apologize: すまなかった
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 137
I apologized: ぼくはお詫びをいいました
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 279abjectly
actually apologize: 詫びさえする
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
actually apologize: ゴメンなって謝る
村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 11
apologize for being wounded at all: 負傷したこと自体を罪と意識する
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 198
too old to apologize anymore for anything: 老人の特権で、どんな無礼でも許されると思っている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 35
bow low and apologize: 手をついてあやまる
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 62
'Bit confused, sir,' Bentley apologized: 「ちょっとはっきりしません」と、ベントリーはことわった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 307
sb is not the one who should apologize: ごめんなさい、じゃないよ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 20
do apologize for ~ing: 〜したことはわるいと思ってる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 63
Everyone kept apologizing, as if they were genuinely sorry: 皆、いかにも気の毒がっているみたいに慰めを言うのよ
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 221
apologize:言い訳をする
辞遊人辞書
sb is not the one who should apologize: どうして謝るんだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 20
apologize to sb for not understanding: (人に)誤解しちゃってすみませんでしたって謝る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 297
humbly and sincerely apologize: 心より深く謝罪いたします
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 112
apologize:説明する
辞遊人辞書
there is no reason to explain or apologize: 説明も弁解も無用
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 105
apologize:弁解する
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 247
apologize:弁明する
辞遊人辞書
remind me to apologize some day: この詫びはいずれするぞ
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 347
apologizing fussily for one’s remissness: うっかりしていたと何度も詫びながら
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 141
apologize immediately for ...: 顔を合わせてすぐに〜で申し訳ないと(人に)詫びる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 490
apologize for doing: 〜してごめんなさい、と詫びる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 394
apologize for doing: (〜した)詫びを言う
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 134
apologize:詫び言を言う
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 140
keep apologizing profusely: くどいほど詫びを言う
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 98
apologize to sb and thank sb in the same breath: 詫びと礼を一緒に言う
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 97
apologize to sb: すみません、という
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 86
apologize profusely: 頭を下げる
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 21
apologize for being such a poor correspondent: 小生の失礼をおわび申しあげる
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 182
Crestfallen, Grigoriev actually apologized: グリゴーリエフは恐縮しきって、詫びさえした
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
apologize to sb for the discomforts of the night past: 昨夜の不手際を詫びる
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 141
can only apologize for ...: 〜についてはとにかく謝るよ
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 259
apologize for sth, in a plea of one’s own: (事について)自分のほうこそ詫びたい気持だ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 258
apologize sociably: 愛想よく謝る
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 163
apologize in one’s own way: なんとなく詫びる
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
ツイート