× Q 翻訳訳語辞典
I forgot   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I forgot: うっかりしてた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 252
have I forgotten something?: おれの記憶がおかしいのかなあ
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 303accidentally
have forgotten all such memories long ago: そんな記憶もとうに失なってしまった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 440
I had forgotten all about Mawson's in my joy: 私は、うれしまぎれに、モースンのことはすっかり忘れていました
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 86
sb1’s decision to leave sb2 is almost forgotten: (人と)別れなければと気負いこんだ決心は、もうとうに鈍っている
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 55
an almost forgotten shiver of delight: 忘れかけていたわななき
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 116
I was reading sth and forgot: 〜を読んでたら、忘れちゃった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
a few hidden contents long forgotten in the back of the drawer: ひきだしの奥に長くほったらかされていたこまごまとしたもの
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 174
have a blind eye turned to be forgotten ...: 黙認され、許容される
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 14
capitalize on forgotten yearnings: 忘れられていた憧憬を逆手に取る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 274
how one could have so completely forgotten sb during one’s trip: (人のことを)旅の間中、どうしてあれほどきれいに忘れられていたのだろう
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 53
Even so, I've forgotten completely what I said: でも何をしゃべったのかはすっかり忘れてしまった
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 127
Confused, I tried to grasp it, but it had already been forgotten: あわてて思いだそうとしたが、もう忘れてしまっている
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 8
this forgotten eccentric: この忘れ去られた変人学者
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 45
have forgotten the entire incident: 例の件などすっかり忘れる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 43
forgotten excitement: 忘れられたときめき
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 166
I have forgotten: そうか、忘れていた
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
must be forgotten & forgiven: 水に流して忘れるべきだ
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 269
have nearly forgotten the sensation: そういう楽しみはもう殆ど忘れかけている
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 387
why, I’d forgotten: ああ、そうだ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 75
that was something I’d forgotten: そこまではわたしも思い及ばなかった
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 230
I’d forgotten: そうだ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 290
have rather forgotten my Wagnerian days: ワグナーに熱中した日々ももう遠くなってしまった
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 102
as if sb has forgotten something: ふと、忘れ物に気づいたみたいに
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 283
nationalities be forgotten: 国籍などは意味がなくなる
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 240
have indeed forgotten: すっかり忘れている
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 104
But maybe Nettie hadn't forgotten her: しかし、ネッティのほうはどうやら彼女を忘れていなかったらしい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 161
'You forgot to turn your sign over, buddy,' Hugh heard himself say: 「あんた、表の札を裏返しにするの、忘れてるよ」ヒューは、われ知らずそんな言葉を口にしていた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 94
Tut, you will find that I have not forgotten old times,: ふん、今にわかるが、わしは昔のことは忘れちゃいないよ
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 112