× Q 翻訳訳語辞典
I protest   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I protest: とんでもない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 29
accept sth without protest: 黙って(〜される)
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 30
all the diplomatic protests in the world: いかなる外交筋からの抗議
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
Fear of breakages rather than altruism had prompted Jacqueline to protest: 思いやりというより破損を怖れてジャックリーンはそう言わずにはいられなかった
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 60
the automatic protest: 即座に抗議しようとする
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 229
'Not that big,' Polly protested: 「あ、そんなに厚く切らないでください」ポリーが口をはさんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 60
have that protest from ... to buck against: 〜から抗議がきて、それと戦わねばならない
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 89
sb’s protestations to the contrary: 強がりを言う
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 483
protest the conviction of sb: (人の)有罪判決に抗議の声をあげる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 411
protest cracking up: おかしくなって大きな声で言う
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 210
despite sb’s protests: 遠慮を許さずに
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 47
despite vigorous protests from sb: (人が)強硬に反対したが聞きいれられなかった
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 168
despite one’s protestations: (人が)いつもいやだというのに
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 52
dispose of sb’s protest: すましたもので
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 138
protest sb see in every face: 一座の面々の顔に浮かんだ抗議
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 553
will protest the game: 抗議を続行する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 290
His chin lifted, he opened his mouth to protest a monstrous insult: あごをあげ、途方もない侮辱に抗議しようと口をあけた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 448
Thinking she might be protesting that, he spoke: その抗議であればいいと思いながら、真一は言ってみた
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 25
the strongest official protest: 強硬なる正式抗議
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 455
Smiley protested slightly alarmed: スマイリーはちょっとおどろいていい返した
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 402
in spite of the obsequious protests of sb: (人が)追従的におよしなさいというのもきかず
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 181
If she protests rebuke her: ぐずぐずいったら叱りつけろ
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 463
'They're only a rabbit's innards,' Mungo protested: 「あれは単なる兎のはらわただぜ」とマンゴーは言い返した
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 176
"I got two hours left," Makoto protested: 「あと二時間あるよ」智は口をとがらせた
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 171
shout in protest: 大声で抗弁する
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 209
quickly protest: あわてて打ち消す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 20
protest vigorously: 頑強に反対する
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 107
protesting: 不本意ながら
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 43
protest wildly: やっきになって返す
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 267
protest sb’s innocence of the theft from sb’s office: (人の)オフィスから大金を盗んだ覚えはないと主張する
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 260
protest reprovingly: むっとする
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 498
protestation:主張
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 59
register the strongest official protest: 強硬なる正式抗議がなされる
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 455
ツイート