Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
I would bet
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

I would bet: 〜にちがいない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
it would please me better to be asked: ぜひにと頼まれるほうが、気分はいい アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 122
would not betray too eager curiousity: いくら好奇心にかられてもおもてには出すまいとする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 329
would never dream of betraying anyone: かげ日なたをつけるなどということは考えることもできない 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 127
what a better world it would be: 世の中どんなに暮らしやすいことだろう フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 19
would do better doing: いい結果が出る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
this would be a happy moment on a better day: こんな場合でなければ再会を祝したいところだ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 407
It would have been all the better if sb does ...: いっそ〜すればいい ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 86
it would be better than doing: 〜するよりいっそすっきりする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 215
if one’s hands really weren’t better one would fudge: 手の具合がよくないものだから、ごまかそうとしているのではないだろうか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
how much better off they would all be if ...: 〜だったらどんなに楽だろう フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 92
it would be better to die than become ...: 〜には、死んでもなりたくない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 168
would not betray too eager curiosity: いくら好奇心に駆られてもおもてには出すまいとする ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 329
would have done better without the histrionics: あんな芝居がかりをよせばもっとうまくやれただろう バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 379
If something were put between them, they would instantaneously stop closing and open instead: ドアのあいだに何かが挟まると、すぐ自動的に開くようになっている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
a mystery that would most likely be better left unsolved: たぶん知らないほうがいい秘密 フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 54
physicians promote medical treatment where prevention would be better: 医師は、予防に力を注いだほうがいい場合にも治療を勧めてしまうことがある ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
ツイート