× Q 翻訳訳語辞典
Japan   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
日本
   
senior business group in Japan: 日本の主要経済団体 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
   
a cheap one made in Japan: 和製の下等な品 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 95
漆器
    辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be by no means unique to Japan: 必ずしも日本人だけとは限るまいが
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 127
Introduced to Japan in the early Meiji era, I believe: たしか明治初期に日本に輸入されたはずです
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 176
Japan believe that: 日本では〜という考え方が根強い
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 54
Japan’s supreme capitalist: 日本の金融資本の頂点に立つ人
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 169
only three of the most famous chefs in Japan know how to make: 日本でも三人ぐらいの名人しかつくれない
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 12
Japan’s closed culture: 日本文化の閉鎖性
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 345
collapse of Japan: 日本は潰える
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 46
competent people in Japan: 日本の関係者
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 166
be not confined to Japan: 日本だけのものではない
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 66
The fifty-year deadlock was broken by the defeat of Japan in the war: こんな半世紀の膠着状態を、敗戦が破った
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 163
the decadence of Japan today: 現下日本の頽廃
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 412
Biting critics of America such as Shintaro Ishihara of Japan see decline: アメリカを辛辣に批判した石原慎太郎も、アメリカ経済の凋落を指摘する
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 231
order the expulsion of sb from Japan: (人を)海外に追放することにする
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 5
be forced on Japan by the Occupation: 占領軍の圧迫下に制定される
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 49
Studies show that Japan innovates both faster and more cheaply than America: ある研究によれば、日本はアメリカよりも短時間で、しかも低コストで技術革新ができるという
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 236
When Japan catches up, it will, I believe, also learn to invent: 日本も、アメリカに追いついたあとは自力で新技術を開発するようになるだろうと私は考えている
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 354
sb’s journey to Japan: (人の)日本渡航
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 15
the nature of baseball itself in Japan: 日本の野球の特徴
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 172
... of old Japan: 日本でいえばその昔の〜
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 57
what passes for curry in Japan: 日本のカレーの概念
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 212
For one thing, he strikes me as the epitome of the pseudo-literati in Japan: まず勝呂のなかに俺は日本のエセ文化人の縮図を見る
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 197
not a single history book in Japan has recorded it, but ...: そんなことは日本の歴史のどの本も黙殺しているけど、・・
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 183
the dune bears little resemblance to the dampish and vaguely melancholy variety found in Japan: 日本の、どことなく湿っぽい悲しい感じのする砂丘とはちがう
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 64
welfare of Japan: 日本の安泰
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 238
ツイート