Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Jos
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
not
wishing
to
jostle
...
in
any
way
: 〜をそこなうのはなんとしても避けたい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 221
crooked
,
jostling
teeth
: ふぞろいにひしめきあう歯
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 109
pitching
jostling
crowd
: 押し合いへしあいする人込み
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 158
jostle
each
other
: 押し合いへし合いする
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 76
jostle
untidily
into
formation
: てんでばらばらに部署につく
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 67
josh
with
sb: 〜とジョークを交わす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 399
josh
at
sb: (人を)あざける
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 176
be
being
mildly
joshed
: やんわりとふざけている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 305
take
this
kind
of
joshing
pretty
well
: こうしたからかいをかなり容認する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
jostle
against
sb: (人と)衝突する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 358
jostle
about
: 走り回る
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
jostle
together
: ひしめいている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 22
jostle
one’s
opponents
into
order
: なみいる宿敵たちに睨みをきかす
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 144
jostle
in
one’s
haste
to
...: 争って〜する
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 214
jostle
each
other
: ひしめく
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 88
find
oneself
jostled
by
sb: (人と)ぶつかっているのに気づく
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 134
be
jostled
mercilessly
by
the
throng
: 人波で揉みくたにされている
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 59
to
the
jostlement
of
all
weaker
people
: かよわい人間などはねとばすかのように
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 256
in
the
jostling
trading
pits
: ピットの混雑のなかで
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 278
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート