Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
Sophi
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
accept
each
challenge
philosophically
: 不測の事態に臨んで常に動じることがない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 71
sb’s
plan
is
at
best
unsophisticated
: (人の)計画は少々荒っぽいものだ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 195
carry
off
a
sophisticated
...: 巧みな〜を展開する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 90
seem
quite
cheerful
and
philosophical
about
sth: たいそうにこやかで諦めがよい
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 55
be
considerably
more
sophisticated
than
...: 〜とは比べものにならないくらい凝った代物だ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 93
philosophically
...
get
expressed
in
saying
: 〜哲学を格言にする
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 117
a
gentle
philosophical
fellow
: 温厚な悟りすました男
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 238
heavy
philosophical
jargon
: 重苦しい哲学用語
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 240
a
heavy
philosophical
mood
: 深刻な、哲学的な気分
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 82
hedging
seems
sophisticated
: あいまいなやりとりは微妙なものだ
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 80
a
very
innocent
,
unsophisticated-looking
girl
: あどけない少女
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 100
say
in
a
very
sophisticated
manner
interspersed
with
a
yawn
: ませた口調で欠伸まじりに言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 331
sophisticated
kid
: 垢抜けした街っ子
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 279
say
in
a
very
sophisticated
manner
: ませた口調で言う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 331
seem
the
most
sophisticated
of
...: 〜の中でもとびきり知的で垢抜けている
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 38
a
much
less
sophisticatedãcamera
: だいぶ安物のカメラ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 370
the
necessary
veneer
of
pretentious
sophistication
: 人前では如才なくふるまうこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 209
I
noticed
in
the
corner
of
a
page
a
picture
of
a
very
innocent
,
unsophisticated-looking
girl
.: そういうグラビアの片隅に、あどけない少女の顔が目にとまった
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 100
with
philosophic
pessimism
: 悟ってしまったようなペシミズム
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 461
philosophical:くよくよしない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 83
philosophical:寛容な
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 64
philosophical:悟りすました
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 31
Western
philosophical
tradition
: 西洋の思想的伝統
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 24
become
philosophical
: 諦めの境地に達している
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 10
philosophical:理性的
辞遊人辞書
philosophical:理念的な面
辞遊人辞書
become
more
philosophical
in
our
attitude
to
time
: 時間に対して冷静、かつ寛容にふるまう
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 63
get
philosophical
about
it
: あれこれ考える
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 616
tell
sb
philosophically
: したり顔に言う
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 199
shrug
philosophically
: しょうがないさというように肩をすくめる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 423
say
philosophically
: ものの道理をかみわけた人のような口調で言う
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 43
philosophically:悟りきったように
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 343
say
philosophically
: 淡々と言う
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 35
cannot
regard
sth
philosophically
: 落ち着いてかまえていられない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 405
accept
each
challenge
philosophically
: 不測の事態の臨んで常に動じることがない
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 71
a
profound
philosophical
reflection
: 深遠な哲学的思弁
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 341
say
sophisticated
stuff
: へんに通ぶった話をする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 235
be
sophisticated
about
sth: (物事に関することとなると)自説を主張してゆずらない
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 16
nothing
sophisticates
: 知恵も技巧もない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 269
sophisticated:こなれている
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 57
sophisticated:技術的に進んだ
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 285
sophisticated
user
: 技術力のあるユーザー
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 283
sophisticated
estate
plans
: 賢明な資産計画
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 85
use
sophisticated
databases
: 高度なデータベースを使う
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 27
be
even
less
sophisticated
than
one
have
imagined
: 想像していたより擦れていない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 38
sophisticated:趣味のいい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 58
be
a
thousand
times
more
sophisticated
than
sb: (人)よりははるかに世故にたけている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 279
sophisticated
adult
terms
: 知識の進んだ大人向けの言葉
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 19
sophisticated
ailments
: 知的な病気
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 79
when
my
dad
said
something
funny
or
one
of
us
kids
managed
to
slip
a
sophisticated
word
into
a
conversation
: 父がおもしろいことを言ったり、私たち子どもが会話に難しい単語を挟んだりしたときには
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
very
sophisticated
: 小意地の悪いとこもあるすごく洗練された技巧を心得た
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 145
pretty
sophisticated
guy
: 知的で皮肉な物の見方をする人
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 282
less
sophisticated
: 姑息
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 209
be
very
sophisticated
: すごく凝ってる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 219
be
sophisticated
: モノゴコロつく
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 62
be
more
technically
sophisticated
than
sb: 〜より技術が上
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 281
speak
sophisticatedly
: 理路整然と語る
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 105
sophistication:賢さ
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 351
sophistication
of
adults
: 大人の知恵
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 410
youth
of
some
sophistication
: 一寸すれた若者
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 232
through
sophistication
: 進んだ知識を駆使して巧妙に
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 194
lack
of
sophistication
: 純真な
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 120
sophistry:詭弁
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 92
sophistication
is
not
sb’s
strong
suit
: (人は)洗練されているとはお世辞にも言えない
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 185
be
most
unsophisticated
: 〜ほど垢抜けない、野暮なことはない
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 137
the
unsophisticated
sb: 田舎者の(人)
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 53
unsophisticated
immigrants
: 無知な移民
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 172
unsophistication:素朴
辞遊人辞書
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート