× Q 翻訳訳語辞典
became  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

several years ago I became interested in ...: そもそも〜に興味を持つに至ったのは数年の昔に遡る
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 14
Possibly because of the blow, Hideo's face became animated: 秀男の顔は、なぐられてか、生き生きしてきた
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 62
became apparent: 〜がわかった
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 220
became aware that ...: 気がつくと、〜のだった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 296
These beatings of the babies became common, my brother Frank recalls: 子供たちを叩くことは日常茶飯事になった、と兄のフランクは回想する
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 154
sb’s fascination with ... became more intense: (人の)〜へののめりこみは深まった
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 69
Norbert Steiner began, but then he, too, saw the red star, and became silent: ノーバート・スタイナーはドイツ語で言いかけてから、赤い星に気づいて、口をつぐんだ
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 7
sb’s irritability became chronic: やたら興奮するのが習慣のようになった
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 279
became sensible of confused noises in the air: 空中には大変な物音がしてきた
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 37
His name suddenly became a contender in the wrong category!: 王貞治の名前は急転直下、もうひとつの分野で王座を争うものになってしまった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 169
became a daily ritual: 日課になる
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 132
Eventually, Gaylen's defiance became as full-blown as Gary's: ゲイレンの反抗的な態度はだんだん、ゲイリーと同じくらい大胆なものになっていった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
sb eventually became my best friend: (人は)のちに私の親友となる
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 21
The more he tried to explain, the worse it became: いいたてればたてるほど、新助への疑惑は深まるばかりであった
池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 41
Gradually, then, his harsh voice became far from irritating: そして次第に、そういう難声が気にならぬというのではなく、
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 220
Suddenly the voice became sharp and grating: 急にけわしい、ざらざらした声になり、
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 62
I then saw that Sensei was grinning, and I suddenly became embarrassed: しかしにやにや笑っている先生の顔を見た時、私は急に極りが悪くなった
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 13
the small ones became impossible: 小さなことがさっぱりやれなくなってしまう
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 100
In a moment the small mountains became indistinct, as if wrapped in mist: そのうちに、小山の群れが、もやにつつまれたように、けじめを失ってゆく
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 228
He became the leader, and yet he was also the kid: チームリーダー的存在になったが、それでいて、相変わらず道化役も務めていた
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 389
Whole nebulae drew together and became mindless smudges: 星雲が一つにかたまって形も定かでない影になった
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 241
became too much for sb: 耐えがたくなる
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 160
As he listened to the reply his face became puzzled: 相手の話を聞いているうちに、けげんそうな表情をうかべた
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 309
She became quite angry and pouted: 彼女は少なからずお冠になって、つんとしていた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 124
In her sleep, her will to reject her daughter-in-law also became dormant: もう加恵に触れられることを厭う意志も眠っているようであった
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 134
Soon he became one of the foremost pitchers in the league: ほどなくして、レイノルズはリーグでも指折りの好投手となった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 122
became unglued: たががはずれる
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 72
the more upset she became: 彼女はますますとほうにくれた
キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 122
Then he heard nothing at all, and the quiet became vast and terrible,: そのあとはもうなにもきこえず、静寂は果てしない、恐ろしいものになった
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 245
Then he slumped wearily back into his chair and became submerged in thought: そのあと疲れたように背を椅子にあずけて考えこんでいる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 54
ツイート