Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
becoming
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
たしなみある
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 242

素敵だ
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 271

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

sexual abstinence is becoming increasingly allied with God: 性的な禁欲と神が結びつけられる傾向が強くなる フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 79
be becoming absurdly clear: ふいにあられもなくあきらかにされてくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 158
be becoming acute: いよいよ強くなる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 244
in a manner most unbecoming for one’s age: 年甲斐もなく 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 72
one’s reading was becoming even more animated: (人が)いよいよ熱を加えて読んでいた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 23
to prevent sb from becoming aware of ...: 〜を(人に)気取られぬように ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 422
suddenly becoming aware that ...: ふと気がつくと、〜 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 134
everything is becoming more awkward: 何もかもがどんどん気まずくなっていく ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 148
be not a barrier to becoming rich: 成功への道を閉ざされるわけではない サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 63
the sound of one’s voice is becoming the sound of home: (人の)声が(人に)とってなによりも親しいものになりつつある スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
the days are becoming longer: 大分日がながくなる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 76
sb’s hands are becoming more and more crippled: (人の)両手がどんどんいびつになっていく ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 466
one was becoming quite a fellow: 自分もたいした男になったものだ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 185
becoming the Foreign Minister: 外務大臣の椅子 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 75
becoming sensible: 分別がつく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 327
be on the way to becoming ...: 〜をめざしている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 235
be not becoming to sb: (人に)ふさわしくない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 296
be halfway to becoming a god: 半分神格化されている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 126
be becoming reconciled to the fact that ...: 〜という事実を受け入れるようになっていた カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 315
be becoming as crazy as everybody else in this damn family: このとんでもない家族の中で、(人)まで頭のたがが外れかけている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 387
be becoming a new man: 人間が変わりつつある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
be becoming increasingly bored at doing: 〜するのはもう願い下げだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 162
find oneself becoming quite caught up in the story: おもわず引きこまれてきき入る 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 106
it is becoming clear to sb why ...: なぜ〜なのか次第にのみこめてくる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 137
be becoming clear: もはや隠すべくもない ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 80
sb’s condition is becoming more and more critical: (人の)病気が危篤に陥りつつある 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 126
becoming suddenly coy and knowing: 愛想のいいしたり顔になる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 42
Yet global understanding is becoming more and more crucial: でも、世界を理解することはますますビジネスに欠かせなくなっている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
demand in a manner unbecoming to a parent: 正しい親にはあるまじきことを言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 109
be far more diplomatic than a human can ever think of becoming: 人間など足元におよばないほど外交手腕にたけた生き物なのだ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 127
be becoming less easy to recall: 〜の記憶もだんだんとうすれる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 142
the whole exercise is becoming rather melodramatic: やることがばかに芝居じみてきた ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 359
find oneself becoming obsessed with the idea of ...: 〜したいと強迫観念に似たものにとりつかれる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 221
guradually becoming aware of sb’s presence: ようやく(人に)気づいて デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 99
cannot help becoming ...: さすがに〜してくる 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 18
that is as unbecoming as it is inappropriate: 到底その柄ではなく思い上がりというものである コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 53
be becoming less English: だんだんイギリス人らしくなくなってくる メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 209
sink to becoming a mere merchant: 商人となり下ってしまう 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 123
uneasiness of sb’s that has been so nebulous is now becoming tangible: 曖昧模糊とした不安が、今やしだいにはっきりとした形をとりはじめている アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 84
I was becoming more outward and social: 私は外向的になり ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
unbecoming trait: 不相応 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 151
without becoming bored: ああ飽きずに 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
ツイート