Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
caf
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
カフェは軒並み:
all
the
caf
es
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 183
scaffolding was erected before the sun was fully up:
ããæ¥ãæãããã¬ãã¡ãè¶å´ãçã¿ä¸ãã
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 48
カフェで飲んだくれる人々:
the
usual
dissipated
people
in
a
caf
e
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
ここは飯屋じゃない:
we
are
not
running
a
caf
e
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 247
デパートの食堂:
department
store
caf
eteria
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 14
カフェイン:caffein
辞遊人辞書
カフェイン:caffeine
辞遊人辞書
コーヒーで眠らずに過ごした一昼夜:
twenty-eight
hours
of
caf
feine-induced
wakeness
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 50
カフェでカプチーノを飲む:
have
a
cappuccino
at
a
caf
e
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
感じのいい小さなカフェ:
a
charming
small
caf
e
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 124
騒がしいカフェ:
clamorous
French
caf
e
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 15
カフェインレスにする:
drink
decaf
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 63
カフェインを抜く:decaffeinate
辞遊人辞書
カフェや店やバーが軒を連ねる高級地域:
upscale
district
with
shops
,
caf
es
and
bars
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 561
カフェを梯子する:
caf
e-hopping
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 151
最先端の装いを誇るカフェ:
the
most
modern
caf
e
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 170
展望用の足場:
the
observation
scaffold
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 516
カヴァイヨンでも指折りのさるカフェ: one
of
Cavaillon’s
busiest
caf
es
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 168
浮き埠頭のカフェ:
caf
e
pontoon
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 97
どやどやとカフェになだれこむ:
move
forward
and
pour
into
the
caf
e
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 119
足場:scaffolding
辞遊人辞書
浮き埠頭のカフェで過ごす:
take
a
table
on
the
caf
e
pontoon
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 97
ドトールで偶然会う以外は:
unless
I
bumped
into
him
at
the
caf
e
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 148
と、そこへ店の奥から甲高い叫び声が聞こえた。:
,
when
there
was
a
loud
exclamation
from
the
back
of
the
caf
e
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 169
ツイート