Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
capture
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
のぞむ
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 90

占める
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 54
盗む
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 150
捕らわれ
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 23
捕虜
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 406
捕虜になる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 405

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

capture perfectly ...: 雰囲気は〜そのものだ オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 42
capture ... alive: 生け捕りにする 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 352
search for an opportune scene to capture: シャッター・チャンスをねらう グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 64
sb’s capture is thus assured: (人は)こうして完全に敵の手の中におちいった スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 224
capture the love of sb: (人の)心をとらえる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 8
capture sth and put it in a bag: 袋に閉じ込める フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 196
be captured in ...: 〜にわれを忘れる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
be captured and read: 披見される 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 56
be almost captured by humanity: すんでに情にほだされるところだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 590
a person captured by the intricacies of time: どうも時間が気になるらしい マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 10
ツイート