× Q 翻訳訳語辞典
client   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
依頼人
   
one’s major client: 最大手の依頼人 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 80
new client: 新規依頼人 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
big-time, big-money clients: 高名で大金持ちの依頼人 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
big client: 大手の依頼人 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 25
   
<例文なし> ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128
協力者
   
become occasional clients: よくその協力者になる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 302
顧客
   
sb’s older clients: (人に)ついていた顧客たち ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 365
largest client: 最大手の顧客 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 16
fovoured client: 上顧客 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 193
取り引き先
   
business client: 仕事の取り引き先 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 86
弁護依頼者
   
square oneself at one’s late client: 弁護依頼者である(人の)ほうへグイグイ寄りかかる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 141

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

business client: 得意先
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 23
rare and superior type of client: そうそうはない上客
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 362
I asked client after he had given a gaudy review of his war record: トゥーツ大佐が自分の戦歴を得々と語り終えるのを待って、わたしはたずねた
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
relation of lawyer and client: 弁護士対依頼人という関係
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 124
call ... attorney-client: 弁護士と依頼人のあいだのことにしておく
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
My chinch and Dick's are together at your client's joint,: おれのカモとディックのカモがつるんで、あんたの依頼人の家にいる
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 192
complaining client: 不平たらたらの依頼人
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 185
inform a client company about ... in its own industry: クライアントに同じ業界の〜を紹介する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 22
He hoped to bring about a struggle between his client and his witness: 彼は被告と証人の間に、この戦いを提起することを望んだのである
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 407
an unnamed client: 匿名の依頼人
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 22
My client is vague: その依頼人はこういうことにうといんだよ
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 65
valued client: 大切な客
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 100
ツイート