Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
column
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
記事
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 208
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 252
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 167
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 252
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 88
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

letters column: 読者からの投書 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 250
fishing column: 釣情報 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 76
column of flame: 火柱 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 315
column of dust: 埃 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 134
a column of flame: 火柱 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 178
a column of cloud: 入道雲 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 18
with frizzed hair curled in columns: むやみに髪をちゞらせた ワイルド著 福田恆存訳 『サロメ』(Salome ) p. 23
turn the human interest columns: 社会面をめくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 396
a column just printed: 活字になったばかりのコラム ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 208
ツイート