Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
conventional
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
一般的な
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
慣例的
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 96
旧式
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
旧来の
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 210
型通りの
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 330
従来の
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 250
陳腐
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 408
通常の
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 185
通説
   
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 41
通俗的な
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 146
通例である
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 200
日常見られる
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 241
普通の
   
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 139

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be strictly conventional: 定石以外の何ものでもない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 115
old ideas and conventional wisdoms: すでに云い古されたこと 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 7
not that I am in the least conventional myself: もっとも私にしても礼儀正しい男だというわけでもない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 134
have lost all awareness of such conventional considerations after one’s life with sb: 世間の道徳から外れた非常識さが、長い(人との)不自然な生活の中で身についている 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 141
conventional wisdom holds that ...: 常識的には〜 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 135
ツイート