Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
creature

主要訳語: もの(3)   生き物(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
こしらえもの
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 28
もの
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 28
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 114
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 64

化けもの
   
ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 63
周辺
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
状態
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 263
生き物
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 174
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 362
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
存在
   
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 78
動物
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 123
野郎
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 296

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

wild creature: 野獣 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
creature with a two-chambered heart: 爬虫類 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 237
creature of habit: 習慣に従って行動する人間 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 144
for small creatures such as we: われわれ人間ごとき卑小な存在にとって セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 351
brand sb as creature beyond the pale of normal society: (人に)はみだし者の烙印を平気で捺す スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
be a scrofulous creature: 腺病質のような体型だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
ツイート