Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
depart
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いなくなる
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 158
やぶる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 187

家を去る
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 319
家を離れる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 99
帰って行く
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 11
帰る
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 323
去り行く
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
去る
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 93
出ていく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
席を離れる
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 29
走り去る
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 33
別れる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 132
歩き出す
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 82
ツイート