Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
descend
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
おそってくる
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 32
はまる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92

深く食いこむ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
伝えられたものだ
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 239
漂う
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 235
覆いかぶさる
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 263
包む
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 290
流れ込む
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 81
鬱々とした気分
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 314

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

descend to ...: 〜までになる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 351
descend over ...: 〜に〜がはりつく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 86
descend on: 押し寄せる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 72
a mist descends: 霧がかかってくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 159
the tropical night is quickly descending: 熱帯の夜が帳りをおろす マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 531
quiet descended around sb: 辺りが静かになった 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 36
let the little logical steps descend: 論理的に考えてみる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 331
fashion has descend upon sb: とつぜん流行の波に襲われた メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 179
descend on sb in the worst possible way: 〜はこれ以上ひどくなれないだろうというくらいひどい感じだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 133
descend first upon sb: (人を)露はらいに立てる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 51
a strange kind of calm have descended over sb: 奇妙な静寂が(人を)を包んでいる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 54
a resignation begins to descend on sb: あとは(人が)手を引くだけということになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 485
a kind of frenzy descend on sb: 熱にうかされたような気分につつまれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131
a hand descend upon ...: 手が〜におかれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 283
a great awe descends upon sb: (人は)大きな恐れと尊敬におしひしがれる ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 109
ツイート