× Q 翻訳訳語辞典
diplomatic   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
外交
   
with no diplomatic couching or coloring: 外交辞令抜きで ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 95
diplomatic links: 外交折衝 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 77
外交が天職の
   
the diplomatic Pyms: 外交が天職のピム夫妻 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
外交官
   
members of distinguished diplomatic community: 外交官諸兄 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447
diplomatic registration of the car: 車の外交官ナンバー ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 484
外交官の
   
the limitations of any diplomatic friendship: 外交官の友人付き合いという制約 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 18
外交手腕にたけた
   
be far more diplomatic than a human can ever think of becoming: 人間など足元におよばないほど外交手腕にたけた生き物なのだ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 127
外交的な
   
diplomatic exit: 外交的な逃げ口上 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 141
交際
   
offer a diplomatic means of enjoying sb: (人との)交際を楽しめる口実を与えてくれる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102
交渉
   
create a diplomatic standoff: 交渉を暗礁に乗り上げさせる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 228
社交上
   
wiser and more diplomatic: 社交上賢明だ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 242
取引関係の
   
be on diplomatic political terms with sb: (人と)取引関係のつきあいをする カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 10
慎重な
   
very diplomatic sir: なかなか慎重な答えですね ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 267

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

all the diplomatic protests in the world: いかなる外交筋からの抗議
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 449
with all the warmth of a diplomatic note verbale: 外交口上書のあたたか味そっくりこめて
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 396
be a disappointment in diplomatic circles: 外交畑では期待はずれの存在だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 18
a diplomatic nightmare: 外交筋は悪夢に魘されて
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 81
with diplomatic pedantry: 外交的な形式主義をとって
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 217
at diplomatic rates: 外交官レート
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
sb’s opening remarks are scarcely diplomatic: (人が)開口一番、はなはだ怪しからぬことを言う
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 84
on some diplomatic pretext: 何らかの外交上の口実で
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 30
diplomatic ties to the United States: 対米外交関係
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
Tweet