× Q 翻訳訳語辞典
earlier   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
さっき
   
I went to the chapel earlier: さっきチャペルに行ってきた デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 376
<例文なし> 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 223
さっきは
   
sorry about being touchy earlier: さっきはつんつんして ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 16

   
one’s native land in some earlier life: 前世の故郷 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

two years earlier: 二年前
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 14
earlier: これまでは
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 194
earlier: 前に
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 53
the earlier part of the game: 試合の序盤戦
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 383
Apparently, she now shared some of the same thoughts Stern had had earlier: スターンが前に考えていたのとおなじことを考えているのだろう
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 53
there is a big pile-up earlier: 前半の方ででかい衝突がある
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 33
in an earlier century: 百年ほど昔なら
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 33
sb had contacted him about two weeks earlier: 二週間ほど前(人)が電話をかけてきて
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
can’t forget what happens earlier that day: 始終先刻の事が引っ懸っている
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 27
be wet from a rainstorm earlier in the day: 雨上りで濡れている
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 115
in a way, one regret one’s earlier decision not to do, given sb’s helfulness: (人に)そのような寛大な態度を見せられたこともあって、〜を断ったことを申しわけなく思う
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 590
earlier fears: はじめのころの驚愕、狼狽
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 69
sb’s earlier marriages: (人の)若いころの何度かの結婚
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 97
two weeks earlier: 二週間ほど前
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 26
an hour earlier: それより一時間前
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 490
had promised sb earlier that ...: 〜という前からの約束だった
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 84
an earlier generation: 一世代前の
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 48
a moment earlier: ひと足早く
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 185
seconds earlier: いましがたまで
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 290
only a few minutes earlier: いましがた
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 27
one’s earlier sangfroid has evaporated: 開演前の上機嫌はすっかり消える
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 75
one’s earlier conversation with ...: この間の(人)との話
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 142
in earlier years: 過去に
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 261
in an earlier life: そのむかし
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
fond memories of earlier visits linger in one’s subconscious: 以前来たときの好印象が潜在意識に残っている
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 23
few hours earlier: 最前の
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 41
earlier this week: 今週のはじめに
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
earlier that night: 今日の夕方
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 279
earlier than ...: 〜に先き立って
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 150
earlier on: とうに
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 351
earlier in the month: その月の上旬
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 249
earlier in the evening: 宵の口
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 336
earlier emotion: 最前までのうごき
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 86
a full generation earlier: まる一世代前に
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 14
though it is usually performed a good two hours earlier: もっともいつもなら、用事はもうたっぷり二時間は早く終っているのだろうが
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
In turn, they were pissed that they hadn't heard earlier--and more directly: エネルギー省は事前に直接の報告を受けていないと言ってヘソを曲げた
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 29
in contrast to one’s earlier ramblings: それまでのだらだらした話しぶりとは逆に
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 379
be the same person of few hours earlier: 最前の(人)である
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 41
ツイート