Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
entertain
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
うつつを抜かす
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 210
ご来駕を賜る
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 123
しきりと目にうかぶ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 25
もてなしをする
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 51

客をもてなす
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 4
好奇心を抱く
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 162
思い続ける
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 141
持つ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 574
招く
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 338
抱く
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 288

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

nightly business entertaining: 夜のつきあい 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 42
entertain sb: (人と)いっぱいやる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 283
entertain sb: (人を)客によぶ 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 108
entertain oneself: たのしむ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 201
keep sb constantly entertained: 間断なくいろんなことをやってくれる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 16
it is hard not to entertain the thought that ...: 〜という印象は拭えない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 189
it entertains sb to watch: 見るのが面白い セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 71
forasmuch as to entertain any suspicion that sb be awake: (人が)起きているという気配ひとつ察することでさえ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 11
entertain the notion of doing: よろこんで〜したいと思う プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 396
entertain sb with one’s jokes: 冗談を言って(人を)笑わせる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 100
do entertain quite a lot: お客さまはよくする レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 18
be entertained by ...: 〜を興がる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 32
ツイート