× Q 翻訳訳語辞典
family’s  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人に)家督を譲る: sb take over the family’s affairs
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 13
(人が)持っている我が家の形見といえば〜だけだ: be all I have left of the family’s possessions
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 565
家族の重みに押しつぶされる: be dragged down by one’s family’s claims
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
呪いが(人の)一家に宿命的にまとわりついている: see the curse as one’s family’s lot
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 380
一家安全: family’s safety
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 134
(人の)一家が救済されるための最後の望みだ: be the family’s last hope for redemption
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 409
〜するのは親族の責務だ: it is family’s obligation to do
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 468
潰れた家を興す: restore a family’s lost fortunes
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 112
〜のおかげで家計が逼迫し始める: jeopardize the family’s income
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 347
一家の財政収支を細かく調べあげる: go through all the family’s financial records
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 366
(人の)一族の傲慢な誇りのいくばくかをもっている: have something of one’s family’s heedless pride
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 175
呪いが(人の)一家に宿命的にまとわりつく: see the curse as one’s family’s lot
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 380
一家の名前に傷がつなかないようにする: preserve the family’s name
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 215
家伝の膏薬: family’s special ointment
有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 52
家族用の席に坐っている(人)の背後にいる: sit behind sb, in the family’s private pews
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 438
他家の邸宅にやっかいになる: stay in another family’s mansion
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 242
ツイート