× Q 翻訳訳語辞典
fell   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
どーっと落ちる
   
<例文なし> マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 150

気持ちもある
   
somehow feel cheated: どこかはぐらかされた気持ちもある クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 487
消える
   
fell into the sea: 海底に消える トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

fell to pieces: 駄目になる
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 98
fell better: ずいぶん楽になる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 62
too large to be felled with an ax: あまりにも大きくて斧では歯が立たない
it made sb shudder, and feel very cold: ぞくっと寒気がして来た
ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 114
fell back on an old expression: 古い表現をもちだす
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 130
feel guilty and pissed at the same time: うしろめたさと腹立たしさが頭のなかでごっちゃになる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 145
be felled by the flu bug: インフルエンザにやられる
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 226
after one fell: (人は)落ちてきた時から
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 43
As we walked, Kent's stride got a bit shorter, and he fell behind: 歩くうち、ケントの歩幅がだんだん狭くなって、わたしとの差が開いた
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 26
fell so bad: これほどの悲しみを味わう
But nothing fell on him and nothing closed off that little circle of blue: でも結局のところ何も落ちてはこなかったし、何かがその小さな青い円をふさいだりもしなかった
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 238
a hush fell over the crowd: 会衆はしんとなった
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 406
fell dismal: 気が滅入っている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 161
fell heavy and dull: 重苦しい気分にとらわれる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 98
sb’s dark hair fell loosely on sb’s shoulders: 黒っぽい髪をゆるやかに肩にたらしている
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 152
Suddenly the thing inside fell: アランの内側にあったなにかが、だしぬけに崩れおちた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 216
He half rose, and then fell again: 半身を起こし、ふたたび崩れ落ちた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 364
several more always fell over sb: そこへ数人が折り重なって倒れる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 134
sb fell ominously silent: (人が)黙りこんだのが怖い
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 50
fell from grace: 寵を失う
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 53
as things at last fell out: そうこうしているうちに、とうとう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 181
fell so bad and so good at the same time: これほどの悲しみと、これほどの嬉しさを同時に味わう
fell so helpless: なんのことかさっぱり分からない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 349
fell seriously impressed: 感銘を受けずにいられない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 290
can still fell sb pulping one’s body: (人に)めった打ちにされたことを、身体が忘れていない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 361
"I flinched," Ellie said in disappointment as the bob fell away from her: 「わたし、びくっとしたわ」再び遠ざかる振子を見送って、エリーは無念らしく言った
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 71
fell so good: これほどの嬉しさを味わう
fell so ill at ease with sb: (人の)前で、こんなに堅くなる
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 198
fell a change of culture is important: 文化の異なる場所で学ぶ必要がある、と考える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
It fell out of her hand and crashed to the floor instead: が、受話器は彼女の手からすべり、音をたてて床に落下した
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85
369,500 Kappas fell nobly in the campaign: 三十六万九千五百匹の河童たちはそのために健気にも戦死しました
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 35
I damn near fell in once: 一度なんか、もう少しで中に落っこちそうになったくらいさ
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 239
Her right foot struck Wilma's outstretched left foot and she fell forward: その右足が、ウィルマの投げ出した左脚につまずき、ネッティは前のめりに倒れた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 322
She fell asleep, but soon awakened screaming: 眠りについて、まもなく、「ああっ、ああっ。」という、悪夢にうなされる声で、千重子は目をさました
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 95
Her strong thighs rose and fell smartly as she pedaled: 健やかな腿がペダルを小気味よく廻していた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 162
But now once more I spontaneously fell into the pose: 今も私は、何気なくそうしてみた
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 74
As I entered, voices in animated discussion suddenly fell silent: 入っていくと、それまでの熱中した話し声が、ぴたりとやむ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 25
Then, perhaps not surprisingly, I fell into a bout of clinical depression: そのうちに僕は、あるいは驚くほどのことではないのかもしれないが、抑鬱症に襲われるようになった
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 548
Gaku fell silent for a minute, then looked up at me and nodded weakly: 岳はそのまますこしの間黙っていたがやがて私を見上げて小さくうなずいた
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 171
A drop of sweat fell on the tiny tin jockey piloting the three-horse: 汗が一滴、三番の馬にまたがるちっぽけなブリキの騎手の上にぽとりと落ちた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 239
A leaf fell slowly from a tree, although there was no wind: 風もないのに梢からひらひらと葉が落ちる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 460
fell weak: 元気がない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 237
fell that life is not worth living: この世に生きる望みを失いはてる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 223
ツイート