Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
fiddle
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いじくる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 227
ぐずぐずする
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 51
まさぐる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152

意味もなく並べかえる
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 173
横領
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
加減する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 35
叩く
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
調節する
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 130

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

fiddle around: いじくり回す サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 34
fiddle around: フィドルをいじくる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 221
fiddle sb a lovely job: (人が)いい暮らしをさせてもらう ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 355
fiddle a few numbers in one’s head: ざっと暗算する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 182
be fiddling secretively in a satchel: 鞄の中に手をつっこんで何かこそこそやっている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 159
ツイート