Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
flame

主要訳語: 炎(7)   火(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 196
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 176
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 227
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 42
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 211
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 195
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 175
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 164
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 51
火の手
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 89
火焔
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 243
火種
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 194
火照る
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 142
紅炎
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 79
燃えあがる
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 212
燃えるような
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 103
燃えるように
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 70

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

go up in flames: 焼ける 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 86
the spit of flame and the soft thunk of the silencer: ぷしゅっというサイレンサーの音とともに銃口が火を吐く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 364
should have fired quickly but the flame wouldn’t catch: 火が移りそうでなかなか移らない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 78
plummet from the sky in flames to one’s death: 炎上して墜死する フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 198
in a searing burst of flame: 轟然火だるまとなって マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 387
houses go up in flames: 家が燃えさかる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 138
go up in flames: 火だるまになる ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 198
go down in flames: つぶされる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 48
fuel the flames of the desire for more stuff: 盛んに消費者の購買意欲を煽る フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 248
do not burst into flames over anything: 何にでもすぐに怒りだすようなところがない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 55
burst into flames over anything: 何にでもすぐに怒りだす ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 55
a lamp kindles into flame: ランプに火がともりぱっと燃えたつ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 50
ツイート