Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
flex
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
開閉する
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 137

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

flex once: ぴくりとする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 322
one’s way reflexes brace one against attack: 反射的に身構える姿勢になる 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 113
do ... only by a combination of luck and quick reflexes: 〜したのは、ひとえに運がよかったのと反応がすばやかったためだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
be completely inflexible: 不撓不屈 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
give sb considerable flexibility: (人は)柔軟に対応できる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 85
a curious inflexibility: どこか毅然たるもの マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 31
have excellent reflexes: 反射神経も抜群にいい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 179
there is no flexibility in sb’s attitudes: (人の)態度はいっかな変わらない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 142
have a tough flexibility: 伸縮自在 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
flexible banks: あまり堅くない銀行 ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 125
a flexible bamboo pole: しなりのよい竹竿 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 37
have a marvelously flexible voice: その声はびっくりするくらい自由自在だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 386
flexible:融通がきく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 178
make sth a little more flexible: 一寸やわらげる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 370
flexibly:柔軟に 辞遊人辞書
wordless flexing of brow: 無言のまま眉をかすかに動かして トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
sb’s voice is gentle--inflexible: 言葉つきは丁寧だったが、うむをいわさぬ響きがある アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 159
inflexibility:毅然たるもの マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 31
adamantly inflexible: コチコチの石頭 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 159
be inflexible: 絶対だ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 188
I found sb to be snippy and inflexible: (人)のことは短気で融通がきかないと思っていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be like reflex actions: 神経の反射作用を思わせる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 87
by long-nurtured reflex: 長年の経験から反射的に トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 194
obstinate and inflexible Oldtime weyfolk: 頑迷固陋な旧時代の巖洞人 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 348
the conditioned reflexes of the cold war: 冷戦時代風の条件反射 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 381
reflex:応答 辞遊人辞書
by reflex: 習慣で ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 30
out of some unthinking reflex: とっさの衝動から トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 290
reflex:反応 辞遊人辞書
reflex:反射 辞遊人辞書
could just be a reflex: ただの癖かもしれない オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 41
regret one’s tinny, reflex reply: あんまり打てばひびくという応答をしてしまったことを悔やむ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 33
reflex instinct: 反射本能 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 208
a tinny, reflex reply: あんまり打てばひびくという応答をしてしまったこと 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 33
reflexes:反射 辞遊人辞書
reflexes:反射神経 辞遊人辞書
with reflexive force: 逆の力で 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 442
ツイート