Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
fussy
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
うるさい
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 103
こけおどしの
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 186
こせこせしている
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 211
こまかいところに目がいきとどく
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 402
やかましい
   
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 35

気の利く
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 43
厳密な
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 95
口うるさい
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 61
口やかましい
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 31
好みがうるさい
   
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 119
心をくだく
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 328
神経質な
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 75
几帳面な
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 88
ツイート