Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
government

主要訳語: 政府(7)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
お上の
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 79

官選
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 17
公共
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 112
公務
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 30
行政
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
政権
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 128
政治
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 348
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
政府
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 27
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 33
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 204
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 407
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 156
政府の役人
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
政府側
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 63
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 200
当局
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 62

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the government prosecutor: 検察側 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 19
national government: 国家 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 12
government service: 官庁 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
government records: 戸籍 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 49
government property: 国有地 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 180
government man: 役人 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 25
government agency: 国家機関 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 198
sb’s official government category: (人の)行政上の身分 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 188
one’s position is halfway between that of a government official and an ordinary citizen: 半官半民といった立場にある 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 137
be responsible for the government and good order of the whole country: 一国の政治をうごかす者だ 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 37
ツイート