× Q 翻訳訳語辞典
headed  

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

He actually may have headed things off, at least for a while: じつをいうとピートだって、すくなくともしばらくのあいだは、事態がおだやかにおさまる方向へもっていこうとしてたんだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 338
feel clear-headed and alive: 頭がさえざえしている
川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 72
be headed where one always headed: またいつもの方角に向かっている
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 220
straighten up and headed south with maximum power: 体勢をととのえるや全速で南に向かう
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 220
no matter how wrong-headed sb’s attitude is: (人の)考え方がいかに偏屈なものであるにせよ
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 16
stand so long bare-headed: あまりに長く、帽子を取ったまま佇んでいる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 111
bull-headed Irishman: 頑固で強情っぱりのアイリッシュ野郎
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
escape gladly from sb’s company and headed for ...: (人)から逃げられるのがうれしそうに〜のほうへ歩き去る
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
be too damned pig-headed to listen to reason: のみこみの悪い、つむじ曲がりの強情っぱりだ
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 103
things get headed in the wrong direction with ...: どうも〜の様子がおかしい
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 50
everyone's headed in his or her own derection: だれもかれもが思い思いの方向に進み、・・・
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
be headed for a nasty fall: つんのめってひっくり返る
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 146
a hard-headed business man: 頭の鋭い実業家
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 60
be headed by sb: (人が)委員長を務める
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
where are you headed now?: どこへ行くんだい
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 64
look like sb be headed for ...: (人は)〜されそう
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 165
be headed toward ...: 〜に転じる
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 110
Hey! Any of you yo-yos headed up Castle Hill?: よう、あんたらのなかでキャッスルヒル方面に帰る人っていないかな
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
He snatched at the bag thrown him and headed for the elevator: 投げてよこした袋を受けとると、彼はエレベーターの方へ歩みさった
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 90
ツイート