訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
incredible
郎
グ
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あきれた
*
類
国
連
郎
G
訳
incredible
imbecility
: あきれた阿呆どもだ
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 141
あろうことか
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 25
すさまじい
*
類
国
連
郎
G
訳
subdued
by
the
incredible
silence
: すさまじい静寂に圧倒されながら
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 286
すばらしい
*
類
国
連
郎
G
訳
demonstrate
incredible
ability
: すばらしい才能を発揮する
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 223
たいした
*
類
国
連
郎
G
訳
have
this
incredible
knack
with
sth: 〜と名のつくものに対する手並みはたいしたもの
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 379
ものすごく
*
類
国
連
郎
G
訳
be
taking
incredible
courage
for
sb: (人)にとってものすごく勇気のいることなのよ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 278
偉大な
*
類
国
連
郎
G
訳
the
most
incredible
person
: ものすごく偉大な人
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 9
incredible
man
,
farewell
: さよなら、偉大な人よ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 22
見当もつかないほどの
*
類
国
連
郎
G
訳
the
incredible
variety
: 見当もつかないほどの多岐にわたっている
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 27
信じがたい
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 212
信じられないような
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
incredible
ability
to
imitate
and
throw
sounds
: (人が)信じられないような擬音を出してみせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
信じられぬ
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 480
信じられぬものがある
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 212
想像にあまりある
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 89
想像もつかない
*
類
国
連
郎
G
訳
be
even
more
incredible
: なおさら想像もつかない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 20
超人
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 68
途方もない話
*
類
国
連
郎
G
訳
too
incredible
for
one
to
believe
: 〜にとっては、あまりにも途方もない話で信じられない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 526
馬鹿げた
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 74
不思議な
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 44
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
with
incredible
speed
: 素早く
†
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 207
it’s
incredible
: なんということだ
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 91
incredible
nonsense
: 愚かな見当外れ
†
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
incredible
escapade
: 奇想天外な計画
†
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 121
be
incredible
: 〜のが解せない
†
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 45
the
incredible
and
total
bilge
: 途方もないくず
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 234
man
with
white
hair
and
almost
incredible
dignity
: 真っ白な頭髪の男が、威厳の権化のような風情で
†
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 95
it
seems
incredible
to
sb
,
impossible
indeed
,
that
...: (人は)〜をなんだか有りえない不思議なことのように思う
†
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 221
it
is
almost
incredible
that
...: ほとんど驚嘆に値する
†
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 49
incredible
sensation
of
encountering
a
life
force
: 息づく生命体のような感触
†
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 22
at
an
incredible
rate
: 目にもとまらぬ素速さで
†
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 181
an
incredible
cocked-wrist
snap
: 投げ出しの瞬間、手首が信じられないほどぴんと立っていること
†
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 226
the
extent
and
speed
of
the
change
is
incredible
: この変わりようと変わりかたの激烈さは、信じられぬものがある
†
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 212
be
a
scene
of
incredible
holocaust
: まったく火事場よりひどいめちゃくちゃなありさまだ
†
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 140
ツイート