訳
×
訳
経
環
類
郎
国
Y
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
insight
郎
Y
国
訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こと
*
類
国
連
郎
G
訳
offer
some
insight
: ある程度のことがわかる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 117
ひらめき
*
類
国
連
郎
G
訳
But
Smiley
had
more
pressing
insight
s
to
concern
him
: だが、それよりもスマイリーには、もっとさし迫った、気がかりなひらめきがあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 81
意見
*
類
国
連
郎
G
訳
integrate
customers
insight
s
into
development
: 顧客の意見を開発に生かす
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 13
感覚
*
類
国
連
郎
G
訳
show
the
occasional
sharp
insight
: ところどころじつに鋭い感覚がある
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 92
見通すこと
*
類
国
連
郎
G
訳
will
have
some
insight
into
sth: 〜をある程度まで見通すことができる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 63
考察
*
類
国
連
郎
G
訳
insight
s
into
sth: 〜に関する考察
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 246
指摘
*
類
国
連
郎
G
訳
thank
you
for
that
brilliant
insight
: 鋭いご指摘に感謝します
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 424
推断
†
類
国
連
郎
G
訳
<例文なし>
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 132
知恵
*
類
国
連
郎
G
訳
lend
sb
a
little
insight
: 知恵を貸す
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 214
知識
*
類
国
連
郎
G
訳
establish
enormous
collection
of
organized
insight
s: 膨大な知識を集めたデータベースを構築する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 21
直覚
*
類
国
連
郎
G
訳
with
a
sudden
flash
of
insight
: とつぜん閃光のような直覚をもって
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 430
直観
*
類
国
連
郎
G
訳
some
evanescent
insight
: あるかすかな直観
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 134
洞察
*
類
国
連
郎
G
訳
something
full
of
real
insight
s
about
...: 〜の隋所に〜についての生々しい洞察が溢れている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 226
enjoy
sb’s
insight
s: (人の)洞察に楽しく耳を傾ける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 145
発見
*
類
国
連
郎
G
訳
industrycentric
approach
can
yield
insight
s: 産業中心の手法を使った場合にも、発見はある
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 22
炯眼
*
類
国
連
郎
G
訳
pride
oneself
for
one’s
insight
as
...: 〜としてのおのれの炯眼に気を良くする
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 226
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
spiritual
insight
: 見識
†
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 112
insight
s
of
phenomenology
: 現象学の立場
†
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 108
flashes
of
insight
: 聡い閃き
†
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 197
we
can
have
so
little
insight
into
...: 人間が〜をまだほとんど解明できずにいる
†
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 49
scientific
insight
s
into
the
emotions
: 情動について科学的に解明された事実
†
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 9
pick
up
a
lot
of
insight
in
group
: グループ・セラピーで大きな収穫あり
†
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 88
have
a
sudden
insight
: はっとする
†
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 80
seize
the
core
insight
of
sth: (物の)核心となる部分を理解する
†
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『
ベスト・プラクティス
』(
Best Practices
) p. 28
ツイート