× Q 翻訳訳語辞典
insight   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
こと
   
offer some insight: ある程度のことがわかる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
ひらめき
   
But Smiley had more pressing insights to concern him: だが、それよりもスマイリーには、もっとさし迫った、気がかりなひらめきがあった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 81

意見
   
integrate customers insights into development: 顧客の意見を開発に生かす ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 13
感覚
   
show the occasional sharp insight: ところどころじつに鋭い感覚がある 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 92
見通すこと
   
will have some insight into sth: 〜をある程度まで見通すことができる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 63
考察
   
insights into sth: 〜に関する考察 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 246
指摘
   
thank you for that brilliant insight: 鋭いご指摘に感謝します バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 424
推断
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
知恵
   
lend sb a little insight: 知恵を貸す 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 214
知識
   
establish enormous collection of organized insights: 膨大な知識を集めたデータベースを構築する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 21
直覚
   
with a sudden flash of insight: とつぜん閃光のような直覚をもって マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 430
直観
   
some evanescent insight: あるかすかな直観 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 134
洞察
   
something full of real insights about ...: 〜の隋所に〜についての生々しい洞察が溢れている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 226
enjoy sb’s insights: (人の)洞察に楽しく耳を傾ける トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 145
発見
   
industrycentric approach can yield insights: 産業中心の手法を使った場合にも、発見はある ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 22
炯眼
   
pride oneself for one’s insight as ...: 〜としてのおのれの炯眼に気を良くする アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 226

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

spiritual insight: 見識
insights of phenomenology: 現象学の立場
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 108
flashes of insight: 聡い閃き
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 197
we can have so little insight into ...: 人間が〜をまだほとんど解明できずにいる
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 49
scientific insights into the emotions: 情動について科学的に解明された事実
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 9
pick up a lot of insight in group: グループ・セラピーで大きな収穫あり
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 88
have a sudden insight: はっとする
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 80
seize the core insight of sth: (物の)核心となる部分を理解する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 28
ツイート