Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
journey

主要訳語: journey(20)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ドライブ:journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 467
運送中に: on journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 159
遠出:journey ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 146
過程:journey 辞遊人辞書
千里の行も一歩より起こる: a journey of a thousand miles begin with a single step プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 266
行き来:journey マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 409
火曜の朝の行動の裏づけをこれでとれる: Tuesday morning’s journey can now be corroborated セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 176
必死の行動: frantic journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 130
何時持ち出しても差し支えないように: all ready for sb’s journey 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 118
いく度もインディアンの小屋のところまで出かけていった: have journeyed several times back to the Indian camp ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 81
イタリアでの体験: Italian journey ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 359
脱出:journey トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 152
(人の)日本渡航: sb’s journey to Japan 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 15
帰りの道: the return journey ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 243
自分で自分の道を走っている: determine one’s own journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 249
道中: car journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
無益な訪問: a fruitless journey レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 431
旅に出て、マッケンジー川をさかのぼる: go on a journey up the Mackenzie ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 150
飲めや歌えやの旅: banquet the journey away ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 157
あのいくたびとも知れぬ、ひとりきりの旅行: so many lonely journeys ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 24

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

出勤: the journey to work 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 372
ドライブ: car journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
最後の一丁場: the final part of its journey メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 13
家に帰れば、道はそのまま夢路へと通じている: sweet dreams at the end of the journey home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 98
連日強行の道中: it is a grueling journey 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 196
道中、無事でしたか?: did you have a good journey レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 56
はるばる〜まで徒歩護送されてまいります: bring a long journey on foot ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 104
むやみに汽車になんぞ乗って揺れない方が好い: avoid such discomforts as a train journey 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
〜発売の二十五マイル区間の切符: a ticket issued from ... to cover a twenty-five miles journey セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 153
めまぐるしい旅の最後の行程: the final link in one’s bizarre journey リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 61
(人の)この旅も一つの危局に来たなとは感じている: feel one’s journey to have come to a crisis ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 116
研鑚にはげんでいる有望な徒弟: promising journeymen studying diligently マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 360
(人を)過去への旅から引き戻す: disturb sb’s journey into the past アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 176
いつ終るとも知れない旅: seemingly endless journey ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 166
長くつらい旅のための食料は充分にあると踏んでいた: we estimated that we had sufficient provisions for the long and arduous journey ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 113
いやでもまた恐ろしい帰りの道に向かわなくてはならない: the dreadful return journey have to be faced ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 243
旅のあいだ口もきかず、甘い顔も見せない: be neither talkative nor forgiving for the journey マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 22
先へ行く: go on with the journey カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 30
しっかりした腕前の人:journeyman 辞遊人辞書
そこそこしっかりした腕前の人:journeyman 辞遊人辞書
職人気質の持ち主:journeyman トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 83
時間にしてどれくらいのドライヴだ?: how long is the journey ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 467
難渋な旅: stressful journey 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 27
ツイート