× Q 翻訳訳語辞典
number   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜人目の
   
be on wife number four: いまは四人目の細君と暮らす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231
〜度目の
   
date number two: 二度目のデート トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115

いくつか
   
sb’s life undergoes a number of changes: (人の)生活がいくつかの変化をとげる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 315
すべて
   
get sb’s number: (人の)すべてを知っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 122
やってること
   
get sb’s number: (人の)やってることを知る トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 166
やりかた
   
a bold and rather naughty number: 思い切った、というよりは図々しいやりかた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 47
やり口
   
sb’s number: (人の)やり口 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139

データ
   
numbers to prove sth: (物事を)裏付けるデータ コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 24
number-crunching power: データを処理する能力 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 30
ナンバー
   
try to squint up the number from one’s key: 鍵のナンバーとおなじロッカーをみつけようと目をこらす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 37
one’s private number: (人の)専用ナンバー トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 117
I have your license-plate number: 御車のナンバーは存じ上げております プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 371
a license plate number: 登録ナンバー デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 185

一巻
   
be sure that one’s number is up: これで一巻の終わりかと思う 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 112
演目
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 221
回数
   
<例文なし> メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 143
金額
   
the gravity of the number: 金額の大きさ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 19
手口
   
get sb’s number: (人の)手口を見ぬいている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 314
出番
   
sb’s number is come up: (人の)出番が来た コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 193
   
the number is astonishing: 実に夥しい数だ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 201
hasn’t turned up in any real numbers yet: 〜の数はそれほどたいしたことない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 189
an infinite number of sth: 数かぎりない種類の〜 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 431
数字
   
three numbers: 三ケタの数字 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 177
   
earn one of their number a lap: 男の頬に平手がとぶ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 368
電話
   
The number was disconnected: 電話がつながらなかった ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 55
背番号
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
範囲
   
the number of sb’s acquaintances is limited: (人の)交際の範囲が狭い 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 22
番号
   
wrong number: 番号ちがい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 245
my phone number: わたしん家の番号 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 89
let sb get one a number: (人に)番号新設の手続きをさせる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 315
番号をふる
   
be numbered: 番号がふってある デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 121