Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
p’s
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

船大工からのたたきあげだ: begin as a ship’s carpenter ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 55
ベルホップの制帽: a bellhop’s cap タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 20
船の作業: ship’s business クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 42
顔だけ大人の肥満児: a fat child with a grown-up’s face スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 318
気のきいたなりをしてるな: the whole getup’s kind of cute タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 105
カップの縁から中身がぼとぼと下にこぼれる: the drink keeps sloshing over the cup’s rim ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 422
五十ペンス玉ばかりです: fifty p’s exclusively ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 291
船の部品: ship’s fitting 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 56
船医なんてもうメチャクチャに閑である: ship’s doctor generally has oodles of time on his hands 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 17
船の汽笛: ship’s horns プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 54
料理長殿: respected ship’s cook ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 96
ベルホップのなかのベルホップ: a bellhop’s bellhop タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 26
言葉には落胆がにじみ出る: disappointment seep’s through every syllable デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 54
赤と青のねじりん棒の床屋の看板: the red and blue stripes on a barbershop’s pole 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories )
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート