Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
plans
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

after plans approved by the society: 改善会できめた計画にもとづいて ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 60
the architectural plans seem to have been borrowed from sb: (人の)アイデアを借りた建築様式をとりいれている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
the best plans of sb were beaten by ...: (人の)周到な計画が〜のために一敗地にまみれた ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 48
the best plans of sb were beaten by ...: (人の)深謀も〜のまえに破れ去った ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 45
begin to discuss plans for ...: 〜という相談が(人の)間に起こる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 102
there is ever a flaw in the best laid of human plans: 人間のたてた計画は、どんなに綿密でもぬかりはあるものだ ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 157
drink and make big plans: 酒を飲むとなかなか壮大なアイディアを思いつく オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 218
all one’s careful plans: せっかくの計画 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 61
plans are composed with the first eye on the tax laws: 税制を最重視した計画にのっとって管理されている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
compromise any present plans: 当面の計画にさしさわる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 78
be contingency plans only: あくまでも予想される事態の対策にすぎない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 341
sb’s plans crumble: (人の)もくろみが頓挫する デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 432
start discussing plans for ...: 〜しようといいだす 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
watch all one’s plans for one’s only son dissolving: 独り息子のために計画してきたすべてが、目の前で瓦解するのを見せつけられる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 101
duplicate the plans for ...: 〜の図版をコピーする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 76
estate plans: 資産計画 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
exciting plans: バラ色のプラン ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 257
make plans to ...: 〜と約束する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 412
have plans for ... in the pipeline: 〜の計画だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 307
prod sb out of sb’s plans: (人に)計画を思いとどまらせる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 450
draw up plans: 策を立てる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
the views of sb are sought before wedding plans proceed: 結婚をとりきめる前に(人の)意向を聞く フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 66
make plans to do: 〜する計画をたてる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 16
sketch out plans for ...: 〜の構想を練る 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 180
sophisticated estate plans: 賢明な資産計画 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
make tentative plans for another book: いそいそと次ぎの本の構想を練りにかかる メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 92
make wild plans: 心踊るプランを立てる ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 167
ツイート