Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
quip
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
せりふ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297

辛辣なひとこと
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 271
当てこすり
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 91

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be admirably equipped: なかなか完備している 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 11
sth admirably equipped to do: 無類の〜をそなえた(物) マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 352
everything - all the approvals, drivers, translators, and lab equipment - had been meticulously prepared: さまざまな認可、運転手、通訳、研究機器など、すべてを綿密に準備してきた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
breathing equipment: 防毒マスク マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 157
be complete with the usual equipment: 大抵のものはそろっている 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 241
completely equipped ...: 〜を完備した〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 57
be equipped with a dehydrating device: 脱水装置にかける 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 52
equipped with sth: (物は)持っている ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132
equipped with ...: 〜がつく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 194
be equipped with ...: (物を)持った ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 227
be equipped: 装備を持っている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 56
be best equipped to ...: 〜に最適である デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 124
bad equipages: ひどい馬車 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 115
equipment:トレーニング器械 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 339
equipment:一物 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 149
equipment:機材 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 39
equipment:車 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
the radar measuring equipment: スピード測定装置 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 186
equipment:装置、道具の類 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 74
have exactly the same equipment: 知的能力もぴったりおなじ ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 202
plant and equipment: 生産設備 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 147
plant and equipment: 設備 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 130
photo equipment: カメラ一式 ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 49
algae-fighting equipment: 藻類駆除装置 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 73
greet sb with a quip: (人に)軽口を叩く ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 111
quaint-looking equipment: いかにも時代遅れの機械 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 100
riot-equipped:暴動鎮圧用の ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 14
be superbly equipped: 無類の装備を持っている マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 56
sth equipped to take care of oneself: 自衛能力をそなえた〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 352
the big tin equipment trunks: 大きなブリキの用具入れ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 33
not unless he was equipped with a Moscow Centre murder weapon: モスクワ・センターの殺人道具をもった寝取られ男がいればべつだがね ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 227
well-equipped:ものものしい 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 11
when I told sb I had to go to the gym to get my equipment and stuff, that was a sheer lie: いろんな装具やなんかをとりに体育館へ行かなきゃなんないと言ったのも、あれはまっかな嘘だったんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 28
ツイート